Transcribo y traduzco al castellano un poema de Pilar Pallarés (A Coruña, Galicia, 1957) del "Livro das devoracións" (1996)
"Aquí estoy padre llorando mansamente
-nace el día oxidado-
no quiero tu pan eterno ni el gozo del helecho
desdeño el vino agrio que me ofrendas
en la hora de la consolación en la lentitud del rito
perdona este silencio
perdona la vida del hijo que nació cuando mi sangre fluía
y mi boca era hábil y firme en la caricia
ahora moro aquí en esta porción de abismo
y nunca una llamada cuando regreso a casa
-hijo mío hecho de dientes y neuronas
como un grabado "arvorescente" en la pared
hijo mío con su nuca tan débil
y la indecisión del sexo
como un diseño abstracto en la pared-
en aquel tiempo en aquella sangre que me dabas
en aquel saberme erguida sobre el centro del mundo
una línea de sombra preservaba mis ojos
ahora moro aquí frente a lo que nunca supe
fortificada en mí dejada por los ángeles
con mi sangre coagulada idéntica a si misma
reconociendo en mí toda la orfandad
hija de la madre que fui hermana de mi muerte"
No hay comentarios:
Publicar un comentario